日本対ポーランド戦?|仕方の無いことって英語で何?

今日の英会話の授業で話題になったのが、サッカー日本代表のポーランド戦でした。あの戦い方は日本ではもちろんのことアメリカやヨーロッパでも話題になっているみたいですね。

アメリカやヨーロッパでは、So boring(マジ退屈)とか Worst match(最悪な試合)とか、言われているようです。

フィリピン人の英会話講師も色々と思うところはあったみたいですが、私的にはルール違反をしていないので問題ないかなと思いますね。

いずれにしても賛否両論ありますが、今回のこといろんな人が語り合うことで、日本人サッカーファンの質が向上することを期待します。

仕方の無いことって何ていうの?

ヨーロッパの人が色々言っているけど、どう思うと聞かれたので『仕方の無いことだったと思う。』と言いたかったんだけど、仕方の無いことって英語でどう言っていいのか分かりませんでした。

英会話が終わった後に調べたら、have no choice で良いみたいです。選択肢が無かった → 仕方が無い という意味になるんですね。なので、

They had no choice.

日本語って表現方法が色々あるから、英語に訳すのが難しいです。

難しい、複雑な日本語を英語にしようとするのではなく、まずは簡単な日本語で会話内容を考える。その後、英語に直したほうが良いですね。

これが出来れば、もっと会話がスムーズになるんだろうな~と分かっていても、会話しているとすぐに難しい日本語を思いついちゃうんですよね。

 COMMENT

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA


関連記事

NO IMAGE

健康意識が高いは英語で何て言う?〇〇意識を意味する単語

NO IMAGE

平均は英語でaverage それとも mean

NO IMAGE

特徴を表す英単語の使い分け|characteristic、property?

NO IMAGE

”今必要なことは~です”|関係代名詞whatを使って表現

NO IMAGE

初詣は英語で何?shrine と temple どっち?

NO IMAGE

ビジネス英会話では使う単語も変える必要がありそう