漫才の落ちは英語で|漫才好きなオンライン英会話講師

昨日のオンライン英会話の講師と話していたら、講師から

I am big fan of DownTown. 『ダウンタウンのファンです』

ダウンタウンで育ってきたので、スモールトークがかなり盛り上がりました。

日本のお笑いは、海外の人には理解できないんじゃないかと思ってたけど、意外と好きな人も多そうです。

講師は、ガキの使いを頻繁に見ているらしく”punishment game” が最高とも言っていました。

(punishment は 『罰』 という意味です。)

ただ、日本語の構成は重要なことが最後、『落ち』が最後に来るから英語に訳してしまうと面白み減ってしまいそですよね。

ちなみに『落ち』は英語で punchline と言うそうです。

Punchline is last parts of the typical joke structure.
『落ちとは、ジョークの最後の部分です。』

オンライン英会話で出てきた英語表現のまとめ
be big fan of ~ : ~のファンです

Punishment game : 罰ゲーム

punchline : 落ち

 COMMENT

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

関連記事

NO IMAGE

『~したほうが良いよ』は英語で何て言う?使える5つの表現

NO IMAGE

レッスン中は失敗を恐れずに積極的に発言する

NO IMAGE

英語は具体的な説明が必要|空気が読める日本人には大変

NO IMAGE

ストレスが溜まる、発散する、付き合うは英語で何ていうの?

NO IMAGE

fashionの意味|ミスドのオールドファッションって何?

NO IMAGE

『有望』『将来が期待される』はpromise|約束以外の意味