この記事を読むのに必要な時間は約 2 分です。
『来週から私たちの会社は1週間夏休みに入ります。』とアメリカのメンバーに伝えたところ、下のようなメールが送られてきました。
It would be good to touch base before the shutdown.
shutdownは前の記事で書きましたが、一時休業という意味です。shutdownで休みを伝える
touch baseの意味をログマン英英辞典で調べると
”to talk to someone to find out what is happening about something”
『何が起きているか伝える』となります。
意味としてはcontact(連絡する)とほぼ同じ意味ですが、contactに比べると若干カジュアルです。『ちょっと電話するよ』『メール送るよ』『LINEするよ』という感じになります。
つまり、メールに書かれていた文章の意味は『休み前に連絡を取ったほうが良さそうだね。』となります。
touch baseは、かなり頻繁に使われる表現で、私の会社ではcontactよりも耳にする機会が多いですね。”touch base with someone”で『誰々と連絡を取る』という使われ方もします。